- Ce n'est rien Moins que rien, maître - vertaling naar russisch
Diclib.com
Woordenboek ChatGPT
Voer een woord of zin in in een taal naar keuze 👆
Taal:

Vertaling en analyse van woorden door kunstmatige intelligentie ChatGPT

Op deze pagina kunt u een gedetailleerde analyse krijgen van een woord of zin, geproduceerd met behulp van de beste kunstmatige intelligentietechnologie tot nu toe:

  • hoe het woord wordt gebruikt
  • gebruiksfrequentie
  • het wordt vaker gebruikt in mondelinge of schriftelijke toespraken
  • opties voor woordvertaling
  • Gebruiksvoorbeelden (meerdere zinnen met vertaling)
  • etymologie

- Ce n'est rien Moins que rien, maître - vertaling naar russisch

Si j'avais au moins...; Si j'avais au moins…

- Ce n'est rien... Moins que rien, maître.      
- Ничего страшного. Право, мэтр, это пустяки.
– Je veux bien, répondit Mahiette, mais il faut que vous soyez bien de votre Paris pour ne pas savoir cela! Je vous dirai donc, - mais il n'est pas besoin de nous arrêter pour conter la chose, - que Paquette la Chantefleurie était une jolie fille de dix-huit ans quand j'en étais une aussi, c'est-à-dire il y a dix-huit ans, et que c'est sa faute si elle n'est pas aujourd'hui, comme moi, une bonne grosse fraîche mère de trente-six ans, avec un homme et un garçon. Au reste, dès l'âge de quatorze ans, il n'était plus temps! - C'était donc la fille de Guybertaut, ménestrel de bateaux à Reims, le même qui avait joué devant le roi Charles VII, à son sacre, quand il descendit notre rivière de Vesle depuis Sillery jusqu'à Muison, que même madame la Pucelle était dans le bateau. Le vieux père mourut, que Paquette était encore tout enfant ; elle n'avait donc plus que sa mère, soeur de M. Mathieu Pradon, maître dinandinier et chaudronnier à Paris, rue Parin-Garlin, lequel est mort l'an passé. Vous voyez qu'elle était de famille. La mère était une bonne femme, par malheur, et n'apprit rien à Paquette qu'un peu de doreloterie et de bimbeloterie qui n'empêchait pas la petite de devenir fort grande et de rester fort pauvre. Elles demeuraient toutes deux à Reims le long de la rivière, rue de Folle-Peine. Notez ceci ; je crois que c'est là ce qui porta malheur à Paquette. En 61, l'année du sacre de notre roi Louis onzième que Dieu garde, Paquette était si gaie et si jolie qu'on ne l'appelait partout que la Chantefleurie. Pauvre fille! - Elle avait de jolies dents, elle aimait à rire pour les faire voir. Or, fille qui aime à rire s'achemine à pleurer ; les belles dents perdent les beaux yeux. C'était donc la Chantefleurie. Elle et sa mère gagnaient durement leur vie. Elles étaient bien déchues depuis la mort du ménétrier. Leur doreloterie ne leur rapportait guère plus de six deniers par semaine, ce qui ne fait pas tout à fait deux liards-à-l'aigle. Où était le temps que le père Guybertaut gagnait douze sols parisis dans un seul sacre avec une chanson? Un hiver - c'était en cette même année 61, - que les deux femmes n'avaient ni bûches ni fagots, et qu'il faisait très froid, cela donna de si belles couleurs à la Chantefleurie, que les hommes l'appelaient: Paquette! que plusieurs l'appelèrent Pâquerette! et qu'elle se perdit. - Eustache! que je te voie mordre dans la galette! - Nous vîmes tout de suite qu'elle était perdue, un dimanche qu'elle vint à l'église avec une croix d'or au cou. - À quatorze ans! voyez-vous cela! - Ce fut d'abord le jeune vicomte de Cormontreuil, qui a son clocher à trois quarts de lieue de Reims ; puis, messire Henri de Triancourt, chevaucheur du roi ; puis, moins que cela, Chiart de Beaulion, sergent d'armes ; puis, en descendant toujours, Guery Aubergeon, valet tranchant du roi ; puis, Macé de Frépus, barbier de M. le Dauphin ; puis, Thévenin le Moine, queux-le-roi ; puis, toujours ainsi de moins jeune en moins noble, elle tomba à Guillaume Racine, ménestrel de vielle, et à Thierry de Mer, lanternier. Alors, pauvre Chantefleurie, elle fut toute à tous. Elle était arrivée au dernier sol de sa pièce d'or. Que vous dirai-je, mesdamoiselles? Au sacre, dans la même année 61, c'est elle qui fit le lit du roi des ribauds! - Dans la même année!      
– Охотно, – ответила Майетта. – Вот и видно, что вы парижанка, если не знаете этой истории! Так вот... Но что же мы остановились? Рассказывать можно и на ходу... Так вот, Пакетта Шантфлери была хорошенькой восемнадцатилетней девушкой как раз в то время, когда и мне было столько же, то есть восемнадцать лет тому назад, и если из нее не вышло, подобно мне, здоровой, полной, свежей тридцатишестилетней женщины, имеющей мужа и ребенка, то это ее вина. Впрочем, уже с четырнадцати лет ей было поздно думать о замужестве! Она, знаете ли, дочь Гиберто, реймского менестреля на речных судах, того самого, который увеселял короля Карла Седьмого во время коронации, когда тот катался по нашей реке Вель от Сильери до Мюизона, вместе с Орлеанской девой. Старик отец умер, когда Пакетта была еще совсем малюткой; у нее осталась мать, сестра Прадона, мастера медных и жестяных изделий в Париже, на улице Парен-Гарлен, умершего в прошлом году. Как видите, Пакетта была из хорошей семьи. Мать ее на беду была добрая женщина и ничему не обучала Пакетту, как только вышивать золотом и бисером разные безделушки. Девочка росла в бедности. Обе жили в Реймсе, у самой реки, на улице Великой скорби. Запомните название: мне сдается, что от этого-то и пошли все ее несчастья. В шестьдесят первом году, в год венчания на царство нашего богохранимого короля Людовика Одиннадцатого, Пакетта была такая веселая и хорошенькая, что ее иначе и не называли, как "Шантфлери". Бедная девушка! У нее были прелестные зубы, и она любила смеяться, чтобы все их видели. А девушка, которая любит смеяться, – на пути к слезам прелестные зубы – гибель для прелестных глаз. Вот какова была Шантфлери. Жилось им с матерью нелегко. Со дня смерти музыканта они очень опустились, золотошвейным ремеслом зарабатывали не более десяти денье в неделю, что составляет неполных два лиара с орлами. Прошло то время, когда ее отец Гиберто в течение одной лишь коронации зарабатывал своими песнями двенадцать парижских солей. Однажды зимой, – это было в том же шестьдесят первом году, – они остались совсем без дров и без хвороста, и стужа так разрумянила щечки Шантфлери, что мужчины то и дело стали окликать ее – одни: "Пакетта! ", другие "Пакеретта!" Это ее и погубило! – Эсташ, ты опять грызешь лепешку?! – Однажды в воскресенье она явилась в церковь с золотым крестиком на шее. Тут мы поняли, что она погибла. В четырнадцать-то лет! Подумайте только! Началось с молодого виконта де Кормонтрей, владельца поместья в трех четвертях лье от Реймса; затем мессир Анри де Трианкур, королевский форейтор; потом – попроще: городской глашатай Шиар де Болион; затем, опускаясь все ниже, она перешла к королевскому стольнику Гери Обержону, еще ниже – к брадобрею дофина Масе де Фрепюсу; затем к королевскому повару Тевенен-ле-Муэну; затем, переходя к более пожилым и менее знатным, она докатилась наконец до менестреля-рылейщика Гильома Расина и до фонарщика Тьери-де-Мера. Потом бедняжка Шантфлери просто пошла по рукам. От всего ее достатка у нее не осталось ни гроша. Да что там говорить! Во время коронационных торжеств, все в том же шестьдесят первом году, она уже грела постели смотрителя публичных домов! И все в один год!
tel         
такой, таковой, подобный;
une telle réponse est inadmissible - такой [подобный] ответ недопустим;
dans une telle situation - в такой [в подобной] ситуации;
tel que... - такой... как; такой... какой;
un homme tel que vous - такой человек, как вы;
je n'ai jamais rien vu de tel - я ничего подобного не видел;
un enfant triste ou qui du moins me paraît tel - грустный ребёнок или, по крайней мере, он мне таким кажется;
с'est un chef-d'œuvre et je le considère comme tel - это шедевр, и я к нему так и отношусь;
avec une voiture telle que celle-ci vous ne ferez pas ce voyage - на такой машине, как эта, вы далеко не уедете;
je l'ai retrouvé tel qu'il était autrefois - я нашёл его точно таким, как[им] он был когда-то;
tel que vous me voyez j'arrive de Moscou - я, вот как стою перед вами, прямо из Москвы;
dans ces cas il n'y a rien de tel qu'une tasse de thé - в таком случае нет ничего лучше чашки чая;
un professeur tel que lui - преподаватель, подобный ему;
tel que je le connais il refusera - насколько я его знаю, он откажется;
prenez-le tel qu'il est - принимайте его таким, как[ов] он есть;
такой как, как например;
les mathématiciens qui, tel Lobatchevski, ont renoncé au postulat d'Euclide - математики, которые, подобно Лобачевскому, отказались от постулата Эвклида;
les céréales, telles que le blé et le seigle - зерновые, как например пшеница и рожь;
таков; такой;
tels sont les faits - таковы факты;
telle doit être votre réponse - [вот] таким должен быть ваш ответ;
telie est mon opinion - таково [вот такое] моё мнение;
car tel est notre bon plaisir - таково наше [монаршье] соизволение;
tel maître, tel valet - каков поп, таков и приход ;
tel oiseau, tel nid - у всякой пташки свои замашки ;
tel père, tel fils - яблоко от яблони недалека падает;
tels ils étaient alors, tels ils sont encore aujourd'hui - такими они были в то время, такими они остались и по сей день;
tel quel - такой, какой есть; в том же виде [состоянии];
la maison n'est pas habitable telle quelle - в доме, какой он [сейчас] есть, жить нельзя;
je vous rapporte le manuscrit tel quel - я возвращаю вам рукопись, как она есть [в том же виде];
il reste tel quel - он все такой [тот] же;
как, подобно (+ D) наподобие;
il passa tel un éclair - он промчался подобно молнии [как молния, молнией];
такой;
par un tel froid - в такой мороз [холод];
je ne puis pas supporter de telles dépenses - мне не под силу такие расходы;
une déclaration d'une telle importance - столь важное заявление;
tel que - такой что;
à [un] tel point que... - до такой степени, что...;
de telle sorte que ... - таким образом, что; так, что;
la chaleur était telle que... - жара была такой [сильной], что...;
il у avait une telle quantité de fruits que... - была такая масса фруктов, что...;
tel le fut ma surprise que je ne répondis rien - столь велико было моё;
изумление, что я не нашёлся, что ответить;
такой-то; один... другой;
il peint l'homme en général et non tel homme en particulier - он изображает человека вообще, а не какого-либо человека в частности;
nous arrivons tel jour à telle heure - мы приезжаем в такой-то день и час;
dans telle ou telle circonstance il faut agir de telle ou telle façon - в таких-то и таких-то обстоятельствах надлежит действовать так-то и так-то;
tel auteur s'impose avec son premier livre, tel autre n'y parvient jamais - одному автору первая же [его] книга приносит всеобщее признание, а другому этого не добиться за всю [его] жизнь;
тот, кто;
tel qui rit vendredi dimanche pleurera - кто сегодня смеётся, тому завтра всплакнётся;
tel est pris qui croyait prendre tel - не рой другому яму, сам в неё попадёшь;
tel ... tel - один... другой; кто... кто;
tel accepte, tel autre refuse - один принимает, другой отвергает;
такой-то;
vous dites que vous l'avez vu avec un tel - вы говорите, что видели его с таким-то;
allez voir Monsieur Un tel - повидайте господина такого-то

Definitie

Церий
Церий (хим.; Cerium, нем. Сеr; Се = 140, если O = 16) - в виденечистой окиси был впервые (1803) открыт Клапротом в минерале изRiddarhyttan (Швеция), принимавшемся раньше за волчец. Новая окись былавыделена кроме того и почти одновременно еще Берцелиусом с Гизингером,которые назвали металл ее Ц. - от Ceres, имя планеты, - а сам минерал -церитом. В ст. Гадолинитовые металлы "упоминаются и другие минералы,содержащие Ц., в ст. "Церитовые металлы" приведен состав более важныхсиликатов этого рода, разложение которых удается посредством сплавленияс гидросульфатом калия, или при нагревании с крепкой серной кислотой,или даже и с соляной. Чтобы добыть окись Ц. из церита, нагревают его ссерной кислотой, избыток кислоты выпаривают и остаток извлекают холоднойводой (при 0°); прозрачный раствор насыщают сероводородом, фильтруют ииз фильтрата, по прибавлении соляной кислоты, осаждают щавелевойкислотой оксалаты Ц., лантана и дидимия, которые при прокаливаниипревращаются в окиси. Окись Ц. осаждается затем, при кипячении водногораствора сульфатов этих окисей, в виде основного сульфата. В другихслучаях для выделения окиси Ц. из среды прочих редких окисей прибегают кпревращению их, посредством сульфата калия, в двойные соли такогосостава M2(SO4)3.3K2SO4, так как металлы церитовой группы (а именно Ц.лаyтан, дидимий, самарий, дециний, гадолиний) характеризуются почтиполной нерастворимостью в крепком растворе K2SO4 таких двойныхсульфатов, в отличие от металлов гадолинитовых или, лучше, иттриевых (Y,Yb, Er, Ho, Tm, Tr, Sc). Для Ц. известны полуторная окись Се2O3 идвуокись СеO2. 0ни обладают основными свойствами и дают с кислотамисоответствующие два ряда солей. Се2О3 в форме красновато-зеленогопорошка, получается при нагревании его оксалата или карбоната в струеводорода. Белый объемистый осадок гидрата Се2О3 осаждается едким натромиз соляных растворов; он поглощает на воздухе угольный ангидрид икислород, приобретая желтоватый цвет. СеO2, белый или соломенно-желтыйпорошок, остается при осторожном прокаливании солей Ц. и летучихкислородных кислот на воздухе. Желтоватый порошок гидрата СеО2.3Н2Ополучается при действии едкого кали на раствор кислого сульфата этогоокисла, как и при действии хлора на разболтанный в воде гидратполуторной окиси. Если действуют аммиаком на раствор соли двуокиси, тоосадок, ярко-желтый после высушивания при 385°, имеет состав СеO2.2Н2O иначинает терять в весе только при 600°. Гидраты СеO2 растворяются стемно-желтым цветом в соляной кислоте и в крепкой серной; при нагреваниипервого раствора происходит образование СеСl3, сопровождаемое выделениемхлора; сернокислый же раствор обладает сильными окисляющими свойствами илегко выделяет кислород, частью озонированный. Перекись водорода,однако, никогда не была получена посредством СеO2, как не случалосьэтого и для двуокисей свинца или марганца. Из солей Ц. ранее сталиизвестны и более обыкновенны те, которые содержать трехвалентный металл.0ни часто легко растворимы, имеют вяжущий и вкус и бесцветны или скрасноватым оттенком; окрашивают лакмус в красный цвет. ТреххлористыйЦ., СеСl3, получается в виде желтоватого возгона при нагревании металлаили тесной смеси его окиси с углем в струе хлора. раствор полуторнойокиси в соляной кислоте выделяет, если испарять его при низкихтемперат., гидраты СеСl3.15Н2О и СеСl3.7H2O; при нагревании жепроисходит выделение основных солей. Известны CeBr3.11/2 H2O иCeJ3.9H2O. Сульфат Ц. Ce2(SO4)3 растворим в 1,7 ч. холодной и только впочти 60 ч. горячей воды. При невысокой темпер, кристаллизуется гидратCe2(SO4)3.6H2O. Упомянутая двойная соль с сульфатом калия,Ce2(SO4)3.3K2SO4, растворяется при 20° в 50-60 ч. чистой воды и легкорастворима в подкисленной воде. Из кислых растворов при осторожномиспарении выделяется другая двойная соль Се2(SO4).2К2SО4.3Н2O, а вприсутствии меньших количеств K2SO4 кристаллизуется еще и такаяCe2(SO4).K2SO4 Кристаллический нитрат Ce(NO3)3.3H2O хорошо растворим вводе, в спирте, и дает двойные соли с друг. нитратами. Фосфат СеРО4составляет, вместе с фосфатами лантана и дидимия, минерал монацит,который часто содержит еще торий олово, марганец и кальций и вместе сцеритом и торитом употребляется для выделки тех ярко светящих сеток,которые находятся в ауэровских горелках (предложил Auer v. Wеlsbach) исостоят главным образом из окисей тория (98-99%) и Ц. (2-1%) с примесьюокисей др. металлов редких земель и циркония. Сеточки эти готовятсяпутем напитывания тонкой тюлевой ткани раствором азотнокислых солейупомянутых металлов, сушения и прокаливания. Карбонат, Се2(СО3)3.5Н2O -маленькие шелковистые иглы, осаждается из раствора сульфата карбонатомаммония. Оксалат Ce2(С2O4)3, белый осадок, получается при действииоксалата аммония на растворы солей трехвалентного Ц. Так как оксалаттрудно растворим в разведенных кислотах, то его можно осаждать ищавелевой кислотой, даже из кислых растворов, как об этом уже упомянуто.Из солей двуокиси Ц. с галоидоводородными кислотами известен толькочетырехфтористый Ц. CeF4.H2O; получается он путем растворения гидратаСеO2 в плавиковой кислоте и при нагревании выделяет воду вместе сфтористым водородом и свободным фтором (Браунер). Если СeO2 растворить визбытке концентрированной серной кислоты и, по разбавлении водой,полученный раствор испарять, то выкристаллизовывается двойной сульфатCe2(SO4)3.2Ce(SO4)2.24H2O красного цвета, а из маточного раствораполучается сульфат Се(SO4)2.4Н2O желтого цвета. Для получения толькопоследней соли должно растворять СеO2 в разведенной серной кислоте; онаспособна образовать и другие двойные соли, напр., K2SO4.Ce(SO4)2.2H2O, аводой, взятой в избытке, разлагается, осаждая основный соли, тем болеебедные серной кислотой, чем больше взято воды, которая вымывает из нихкислоту. Нитрат получается при растворении гидрата СеО2 в азотнойкислоте; он также постепенно разлагается водой и дает кристаллическиедвойные соли, например 2KNO3.2Ce(NO3)4.3H2O - блестящие желтые призмы.Если к раствору сульфата Ц. прибавить перекиси водорода и затем аммиаку,то осаждается (Lecoq de Boisbaudran, Cleve) бурый, похожий на гидратокиси железа, осадок; это перекись Ц. СеO3, более подробно - O:Се:O2.Металлический Ц., в виде порошка, был приготовлен Мозандером принагревании СеСl3 с натрием, а затем, в сплавленном состоянии, Вёлером и,в более значительном количестве и в чистом виде - путем электролизарасплавленной смеси СеСl3 и поваренной соли - Гилдебрандом и Нортоном.Кл. Винклер получил его, нагревая СеО2 с порошком магния. Ц. обладаетцветом и блеском железа и довольно постоянен в сухом воздухе, но вовлажном окисляется, приобретая желтый, синий и, наконец, зеленый цвет;по твердости близок к известковому шпату, ковок, поддается прокатке и внагретом состоянии тянется в проволоку. Удельный вес электролитическогометалла 6,628, а после сплавления под поваренной солью - 6,728.Теплоемкость 0,04479. Плавится Ц. легче серебра и труднее сурьмы. Оченьлегко воспламеняется - достаточно проволоку скрести ножом, чтобыотлетающие кусочки металла загорались - и горит более ярко, чем магний.Легко соединяется с галоидами - в хлоре горит; растворяется вразведенных кислотах при выделении водорода, а действиюконцентрированной азотной кислоты на холоду не поддается. Вэлектрической печи СеO2 восстановляется и углем, но получается (Муассан,1896) карбид Ц. СеС2 - красновато-желтое, просвечивающее,кристаллическое вещество, которое разлагается водой, причем 75% углеродапревращается в ацетилен, 3,5% в этилен и 21,5% в метан, если вода визбытке и при обыкновенной температуре; при О0 получаются иныеотносительные количества тех же газов. Искровой спектр Ц. содержитмногие яркие линии, главнейшие в зеленой и синей части спектра. Новейшееопределение атомного веса (1895) сделано Браунером по анализуупомянутого выше оксалата. С.С. Колотов Церковнослужители - этим именем в православной церквиобозначаются лица низших степеней клира: иподиакон, чтец, певец исвещеносец, которые, не имея благодати священства, посвящаются на такоеили иное служение церкви. Посвящение это называется хиротесией.

Wikipedia

Si j’avais au moins…

Si j’avais Au Moins… (с фр. — «Если я, по крайней мере…») — песня французской певицы Милен Фармер, изданная в 2008 году в альбоме Point de Suture. Стихи написаны самой певицей, музыка Лорана Бутонна. В 2009 году песня издана в виде сингла, а также в концертной версии в альбоме N° 5 on Tour. На телевидении прозвучала 17 января 2009 года во время NRJ Music. Получила положительные отзывы и дебютировала под номером один во французском Singles Chart.

В клипе на эту песню Милен Фармер выступает в роли освободительницы лабораторных животных, что перекликается с клипом Désenchantée, где она освобождает детей-беспризорников из рабства. Клип является частью короткометражного фильма The Farmer Project (2009), вместе с клипом Dégénération.